Imagem 1
Imagem 2
Imagem 3
Imagem 4
1 2 3 4
Translate to English Translate to Spanish Translate to French Translate to German Google-Translate-Portuguese to Italian Translate to Russian Translate to Chinese Translate to Japanese

Rating: 3.0/5 (1668 votos)




ONLINE
14









REZAS, INVOCAÇÃO DE TODOS OS ORIXÁS....

REZAS, INVOCAÇÃO DE TODOS OS ORIXÁS....

 

Yaô

 

Gbàdúrá iaô

Reza de Yaô

Emi omo Òrìsà, ki mon e temi

Eu sou filho de Orixá, que eu seja Reconhecido por vós

Emi omo Òrìsà, ki mon e temi

Eu sou filho de Orixá, que eu seja Reconhecido por vós

Iaô ki ó E GbE, ki mon e temi

Convosco morar Yaô que vim, que eu Seja Reconhecido por vós

Iaô ki ó E GbE, ki mon e temi

Convosco morar Yaô que vim, que eu seja Reconhecido por vós

Iaô ki gbe e ó, ki gbe e ó, ki gbe e ó

Convosco morar Yaô que vim, convosco que vim morar convosco, Morar

Ki gbe e ó, ki gbe e ó, Orisa wa t'ilé

Que vim morar convosco, que vim morar convosco, Orixá da Nossa Casa

Ngbà Ilé 'gbe awa, Orisa wa t'ilé

A casa aceita nós morarmos, Orixá da Nossa Casa

Ngbà Ilé 'gbe awa

Nós aceitamos morar

 


 

Ilé Omo ní ire ó 'um Ngbe

O filho está feliz em morar em nossa casa

Ó Ngbe um Ilé, ire ó

Ele mora em nossa casa, ele está feliz

Ilé Omo ní ire ó 'um Ngbe

O filho está feliz em morar em nossa casa

Ó Ngbe um Ilé, ire ó

Ele mora em nossa casa, ele está feliz

Séré ebile wa ó um 'Ndé

Tornou feliz a nossa família à sua chegada

Omo l'ayo ire ó 'wa Ndé

O filho contente e feliz em chegar até nós

L'ire ó ayo

Ele está feliz e contente

 


 

Omo ní ará Ilé wa ó

O filho é membro da nossa casa (parente)

Oun de ara Ilé wa ó

Ele chegou e é membro da Nossa Casa

Omo ní ará Ilé wa ó

O filho é parente da nossa família (casa)

Oun de ara Ilé wa ó

Ele chegou e é parente da Nossa Casa

 

Orixás

 

Gbàdúrà Òrìsà

Reza dos Orixás

É Òrìsà Wa Ni Ejo

E Suprir venha Orixá-nos

Ó dide mi so e NBO Ki O '

Eu peço me erga, Saudando-vos e cultuando-vos

Sori um lé, atrás bò Jae-lae

Sobre a nossa casa, com licença, Cubra-nos e sempre

É um Òrìsà ní Ejo

E Orixá que nós sejamos supridos

Ó dide mi so yin bo Onòn

Erga-me eu peço, cultuando-vos no caminho

Ó sé uma tradição, uma tradição ó uma sé

Faça-nos felizes, faça-nos felizes

Babá um pecado e Ilé

Pai da Nossa Casa, Serviremos vos

É um Òrìsà ki Oní ó l'oro

Orixá para quem fazemos hoje culto tradicional

E wá sé um lore babá um pecado e Ilé

Venha nos fazer felizes, Pai da nossa casa, nós vos Serviremos

 

 

Comidas

 

 

O'nje Gbàdúrà

Reza das comidas

'MBA ló ojúmón um jeun

Juntos vamos comer a comida da Manhã

'MBA ló ojúmón um jeun

Juntos vamos comer a comida da Manhã

A ojúmón jeun mba ló

Vamos comer uma comida da manhã juntos

 

 


 

 

'MBA ló um jeun o'nje Oson

Juntos vamos comer uma comida da tarde

'MBA ló um jeun o'nje Oson

Juntos vamos comer uma comida da tarde

A o'nje jeun ló mba Oson '

Vamos comer a comida da tarde juntos

 

 


 

 

'MBA ló um jeun o'nje alé

Juntos vamos comer uma comida da noite

'MBA ló um jeun o'nje alé

Juntos vamos comer uma comida da noite

Ló mba A alé jeun o'nje '

Vamos comer a comida da noite juntos

 

Babalaxé

 

         Gbàdúrà ti Bàbáláàse

Reza do Babalaxé

Bàbáláàse ní yè wa

O Babalaxé deu-nos a vida

Soju Mòn omon Bàbáláàse um pecado e

Lance os olhos do conhecimento sobre os filhos, e nós Babalaxé Serviremos vos

Fí adósùu mi ní yè wa

Ele tornou-os adôxu E com o oxu deu-nos a vida

Soju Mòn omon Bàbáláàse um pecado e

Lance os olhos do conhecimento sobre os filhos, e nós o Babalaxé Serviremos

Fí ìkóòdíde mi ní yè wa

Pôs em nós ikodidé o e deu-nos a vida

Soju Mòn omon Bàbáláàse um pecado e

Lance os olhos do conhecimento sobre os filhos, e nós o Babalaxé Serviremos

 

  • Este Pode ser mudado para substituindo onde estiver gbàdúràÌyáláàseBàbáláàse

 

 

Ogum

 

 

 

Gbàdúrà Ògún

Reza de Ogum

Oní ija Oní ija

Senhor da luta, senhor da guerra

Oní ija Oní ija

Senhor da luta, senhor da guerra

Atrás e atrás e meje

Com licença, com licença aos sete

Meje ó rin jé e jojo

Andam os sete e é extremo

A l'eru. Oní ija

O medo que nós sentimos. O senhor da luta

Oní ire, Oní ó ija

Senhor de Irê, senhor da luta

Ó gogoro ará oun

O corpo dele é esguio

Wá gbélé gbe aláàkòro

Venha morar e Proteger a Nossa Casa Senhor do Acoro

Um pecado yin, um pecado imonlè yin

Vos Serviremos Nós, nós vos Serviremos imanlé

 


 

E pa Lóònòn sí, lóònòn sí e pa

Para vós que matamos no caminho, para vós que matamos no caminho

Oní ki àwúre, oni ki Awa pa

O senhor que nos abençoa, Senhor para quem matamos

Ògún OníÌré, Lóònòn sí e pa

Ogum Senhor de Irê, para quem sacrificamos no caminho

Olóònòn ki àwúre

Senhor dos caminhos que nos abençoa

 


 

Ògún Òrìsà ki ija àwúre

Orixá Ogum luta que e nos abençoa

E ki ló iré gbe ó

Sois aquele que mora em Irê

E E E Daju Awa

Vigie-nos e guarde-nos

Daju e olóònòn ó

Vigie-nos, dono dos Caminhos

Daju e olóònòn Awa

Vigie-nos, dono dos nossos caminhos

E Daju olóònòn ó

Vigie-nos, dono dos Caminhos

E Daju olóònòn Awa

Vigie-nos, dono dos nossos caminhos

 

Oxossi

 

Gbàdúrà Òsóòsì

Reza de Oxóssi

Ode to wa sile, nire sile

O caçador é suficiente para a nossa casa, nossa casa para ser feliz

Sí sí omon omon ira Ilé

Para os filhos da casa Serem felizes

Ode to wa um sile nire

O caçador é suficiente para ser feliz Nossa Casa

 

Ossain

 

Gbàdúrà Òsónyìn

Reza de Ossain

E jìn e jìn Ewé jìn e ó

Vós destes, vós destes as folhas, vós destes

E jìn e jìn Ewé jìn e ó

Vós destes, vós destes as folhas, vós destes

E Meré jìn-mere Òsónyìn wa Oogun

Vós destes a nós a magia habilmente Ossain

E Meré jìn-mere Òsónyìn wa lé ó

Vós destes a nós a magia habilmente Ossain

Máá Lo Ba inon níigbó ti ibo um bo

Nunca iremos com o fogo às matas onde vos cultuamos

Máá Lo Ba inon níigbó ti ibo um bo

Nunca iremos com o fogo às matas onde vos cultuamos

Wa dé omi máá dé inon

Nós chegaremos com água, jamais com fogo

Máá Lo Ba inon níigbó ti ibo um bo

Jamais iremos com o fogo às matas onde vos cultuamos

 

 

Obaluayê

 

Gbàdúrà Obàluwàiyé

Reza de Obaluayê

Bí um sápadá, bi um sápadá

Se nós corrermos de volta, se corrermos de volta

Dàgòlóònòn é, ó ó Oní yè

Dê-nos licença nos caminhos, Senhos da vida

Eda nji E '

Acordais Vos que as Criaturas

Mo dara àgòlóònòn é

Sê-de bom para mim e dê-me licença nos caminhos

 

Oxumarê

 

Gbàdúrà Osumare

Reza de Oxumarê

Daju E Ojo odo

Certamente vossa chuva é o rio

Daju E Ojo odo s'àwa

Certamente vossa chuva é o rio para nós

Osumare e se wa de ojo

Oxumarê é quem trás a nós a chuva

Gbe awa ló sìngbà opé wa

Nós recebemos um e retribuímos com nossos agradecimentos

E Ojo kun wa

É o bastante a chuva para nós

Daju E Ojo odo

Certamente vossa chuva é o rio

 

 

Iansã

 

Gbàdúrà Oya

Reza de Iansã

Tawa l'ewa aláadé

Nossa Bela Senhora dona da Coroa

WA de Oya e Laari ó

Iansã chegou até nós, ela Possui muito valor

O ki wa Dé e Laari o

Nós a saudamos quando chega até nós, ela Possui alto valor

Sun Le oun dé Orun

Ela põe fogo na terra quando chega do céu

Eèpàà hey yéyé Geere

Saudamos a mãe que queima reluzente

Sun Le oun dé Orun

Ela põe fogo na terra quando chega do céu

 


 

Pè Enyin um BO e Oya

Chamamo vos-para cultuar-vos Iansã

Pè Enyin um bo Oya

Chamamo-vos para cultuar-vos Iansã

Oya K'àrá ganhou lo

Iansã que leva os raios embora

Pè Enyin um bo Oya e Ìyálóòde

Chamamo-vos para cultuar-vos Iansã, a pimeira-dama da sociedade

 

 

Ewa

 

Gbàdúrà Yewá

Reza de Ewa

NboYewà Pelé ', uma Yewá o nire

Cultuamos delicadamente Ewa, estamos felizes Ewa

Òrìsà yin Yewá um 'NBO

Orixá, estamos cultuando-vos Ewa

Yewá um ó nire

Ewa, estamos felizes

 

 

Oxum

 

Gbàdúrà Òsun

Reza de Oxum

Iyá ó ó yéyé Òsun um 'NBO RI O

Mãe, ó mamãe Oxum, nós a admiramos e cultuamos

Kí yéyé assim, yéyé ki so mi

Cumprimentamo-vos, mamãe, fale, cumprimentamo-vos fale comigo mamãe

L'Orun Mojú l'Onòn

Do céu olhe-me nos caminhos

Ó AYABÁ ki odo gbe l'omi Toju

Ó Rainha que mora no Rio, que toma conta

Olùtojú

Guardiã das águas

   

 

Yemanjá

 

Gbàdúrà Yemonja

Reza de Yemanjá

Yemonja inú gbe l'Odon de sìngbà

Yemanjá no rio vive, chega e retribui

Gba ní a tecnologia wi gbe (GBA ní odo yin)

Receba-nos e proteja-nos em vosso rio

Yemonja inú gbe l'Odon de sìngbà

Yemanjá no rio vive, chega e retribui

Gba ni (Agbe wi) yin odo

Receba-nos e proteja-nos em vosso rio

Tó bo sinu odo yin Òrìsà Ògìnyón

Cultuamo-vos em vosso rio suficientemente Orixá dos inhames novos

Gba ní odo yin

Receba-nos em vosso rio

Tó bo sinu odo yin Òrìsà Ògìnyón

Cultuamo-vos em vosso rio suficientemente Orixá dos inhames novos

Gba ní odo yin

Receba-nos em vosso rio

 

 

Nanã

 

Gbàdúrà Naná

Reza de Nanã

A nana ira, uma ira Naná um awo

Faça-nos felizes, Nana, felizes que nós cultuamos um Nanã

Naná um awo pelé um ní-Pelé 'MBA ló sí

Nanã, nós cultuamos um cuidadosamente e vamos embora juntos

Awa Ni l'omo awo

Nós somos filhos do culto

Pelé-MBA pelé ani 'si lo

Cuidadosamente estamos indo embora juntos

Awa Ni l'omo awo

Nós somos filhos do culto

 

Oxalá

 

Gbàdúrà ti Òòsààlà

Reza de Oxalá

Baba e pawo (atéwó)

Pai, Batemos palmas para vós

Fun mi kore pò

Dê-me colheita abundante

Baba e pawo (atéwó)

Pai, Batemos palmas para vós

Fun mi kore pò

Dê-me colheita abundante

Saré mi ki maa e pecado

Faça-me Feliz, o filho que vos sauda, cultua

E pawo (atéwó), e divertimento mi

E aplaude, dê-me

Ase kore, pe àse e o o

O axé de colher, peço-vos este axé, ô ô

Saré sin mi k'omon e pawo

Faça-me feliz que sou o filho que vos sauda e aplaude

Saré sin mi k'omon e atewó

Faça-me feliz que sou o filho que vos sauda e aplaude